Let’s make sure that, even in an international context, everyone speaks the exact same language.
📲 I’ll support your company’s communication through technical and creative translation, but also integration of SEO keywords, subtitling, and much more, lending a compelling voice to your products at every level, from physical to digital and everything in between.
And when a faithful translation is not enough, but you need the strategic adaptation of your contents to produce a text with the same impact? 🎯 I bring my experience in transcreation = translation + content writing (yes, the best of both worlds in one person).
Let’s recap: 👇🏻

English-Italian translation of technical documents. Where precision and specific know-how are of the essence.
Examples: user manuals, technical specifications, safety data sheets, product descriptions, specialized press articles, research and data, UI (user interface) of software and hardware, maintenance guidelines, corporate videos, webinars, etc.

English-Italian translation of marketing materials. Delight your customers by speaking just like them.
Examples: websites, blogs, social media, advertisements, brochures, newsletters, e-mails, content for exhibitions and trade fairs, SEO-optimised texts, press releases, PPC ad campaigns, presentations, etc.

English-Italian translation of legal documents. Sign your next agreement knowing that everyone’s on the same page.
Examples: contracts, agreements, terms and conditions, privacy policies, environmental, social and governance (ESG) policies, documents on sustainability, environment, circular economy and waste disposal, power of attorney documents, etc.