🙅♂️ “Occorre davvero un servizio di traduzione alla mia azienda?”
🙋♀️ Ma certo! E, forse, più di quanto immaginiate.
Facciamo solo qualche esempio:
💡 Documentazione tecnica relativa ai vostri prodotti, p.es. manuali, specifiche, schede di sicurezza… In questi casi, è evidente che non si possa lasciare niente al caso!
💡 Materiale di marketing: numerosi studi ormai hanno dimostrato come le persone preferiscano effettuare le operazioni di acquisto nella propria lingua. Se non traducete il vostro sito, i vostri video aziendali, i post del vostro blog, le brochure, ecc., è probabile che stiate tenendo una fetta di mercato lontano dalla vostra offerta.
💡 Documenti legali: contratti, termini e condizioni, accordi, ecc. devono essere compresi alla perfezione da tutte le parti coinvolte, anche (e soprattutto) nel caso che provengano da nazioni diverse.
🤷♀️ E la lista potrebbe proseguire!
Potreste avere bisogno di tradurre un’e-mail importante per fare una buona impressione su un nuovo cliente straniero.
Potreste scegliere di far tradurre un articolo prima di sottoporlo a una rivista tecnica.
Potreste necessitare di un servizio di asseverazione o traduzione giurata per un’operazione speciale.
Insomma, sì: avere una traduttrice al fianco della vostra impresa può fare decisamente comodo.
Ne parliamo?