Case study: Turns out, secretaries aren’t (always) good translators

One of my first long-standing clients was a global leader in the production of surface treatment equipment. The German parent company had started creating a bunch of marketing material; they wrote all texts in German and they translated everything into English in-house. The Italian branch, located near Milan, needed to …

Slow living translator

I’ve always wanted to live slow. And I’ve always known that a freelance job would’ve given me the chance to adopt the slow living lifestyle I wanted. Carl Honoré defined this approach as follows: It is a cultural revolution against the notion that faster is always better. The Slow philosophy …

Making translation a tailor-made service

This morning, I translated a brief article about a manufacturer of robotized metal cutting/grinding stations. Apparently, one of its strengths is that all its systems are tailor-made based on customer needs. Their customization method is pretty simple, yet very interesting. They have developed a standard layout for all their systems, …

Technological developments in translation

Technological advances have led to unprecedented changes in translation as a means of interlingual communication. – International Journal of Communication 10(2016), 947–969 Two main developments have been changing the world of translation, in the last few years: computer-assisted translation (CAT) tools and machine translation (MT). CAT tools allow creating translation …

My green business

I’ve already written a blog post about running a thoughful and kind business. For me, this also include being as green as possible. This is what I do in this area:

My meaningful business

I’ve always loved the idea that working by myself and for myself also enables me to build a meaningful business. This does not necessarily means taking striking actions to make the world a better place as suggested in this article: Working hard is essential, but entrepreneurs also have a unique …